国勢調査への回答は、私たちの未来への回答
米国連邦政府は、十年に一度、米国内の全ての住人の人数を数える
事を憲法により義務付けられており、国勢調査によりこの義務を
果 たしています。
調査の目標は、年齢・人種・宗教・滞在資格に関わらず、国内
全ての人間が参加する事です。全員参加が義務付けられています。
国勢調査は、医療保険・教育・社会福祉プログラムに向けた資金を
含めた年間4000億ドル以上の連邦資金の配分に直接影響を
及ぼします。コミュニティの人口一人につき1400ドルが
支給されるのです。
また、国勢調査の結果は、州毎の議席の配分を検討(再配分)する唯一
の基準であり、下院・州・地方の各選挙区の境界を決定(再区画)する
重大な要因となります。
国勢調査への参加は、簡単で、安全で、また、不可欠です。2010年
3月に、米国内の全家庭に国勢調査質問票が送付されます。どの家庭も
回答を記入のうえ、2010年4月1日までに質問票を返送する事を
義務付けられています。
何故2010年度国勢調査に回答すべきなのですか?
直結しています。例えば、このデータは、各州が下院において何議席割り
当てられるか(再配分)を定める唯一の基準であり、下院・州・地方
の各選挙区の境界線を引く(再区画)為の重大な要因となります。
他英語教育や職業訓練などの社会福祉プログラムの為に、毎年
4000億ドル以上の連邦資金がどのように各コミュニティに
分配されるかに直結しています。
提供に必要な資金を民間又は公共の財源に要請する際、国勢調査の
データを使用します。
建設されます。
・ハワイ先住民の各コミュニティに仕える企業や店舗に、どの
地域に拡張すれば有効かという情報を提供する事ができます。
際、国勢調査の結果が要因の一つとなります。
あなたの家族や友人が、参加の重要性や2010年度国勢調査の基本に
ついてより理解を深める為の資料が同封されています。
これらの資料には以下の項目が含まれています:
国勢調査への参加は簡単で、安全で、また、不可欠です。
This fact sheet produced by AALDEF’s 2010 Census Project provides basic information about the census and instructions on how to obtain inlanguage assistance. For more information go to www.aaldef.org
State: National
Language: Japanese
This poster is the second in a unique series designed to build awareness of and encourage participation in the 2010 Census. Display the poster in your office, lobby or other high-traffic area to inspire Japanese populations to "take action" and participate in the 2010 Census.
For more information visit: http://2010.census.gov/partners/materials/posters-materials.php
State: National
Language: Japanese
This poster is designed to raise awareness of the 2010 Census through imagery that demonstrates the impact census data can have on Japanese communities. Display this poster in your community to create awareness of the coming census.
For more information visit: http://2010.census.gov/partners/materials/posters-materials.php
State: National
Language: Japanese
Bus ads will run across the state of California with Census messages translated into 13 different API languages. There are seven distinct bus ads with translated messages specifically designed for the ethnic communities in their respective regions. For more information, go to www.apicount.com.
State: California
Language: Japanese
Description: With funding from the State of New York, the Asian American Federation adapted the messaging from the bus ads of the APICOUNT campaign for use in New York State. These ads were scheduled to be up for 4 weeks starting March 8, 2010. The telephone hotlines run through the Federation’s partners were included on the ads. The partners in this ad were the Chinese Christian Herald Crusades, Indochina Sino-American Community Center, Japanese American Social Services, Inc., and MinKwon Center for Community Action. The ads were place on bus lines in Brooklyn and Queens boroughs. The ads were designed by Fresh Concentrate.
State: National, New York
Language: Chinese - Traditional, Japanese, Khmer, Korean, Tagalog, Thai, Vietnamese
Bus ads will run across the state of California with Census messages translated into 13 different API languages. There are seven distinct bus ads with translated messages specifically designed for the ethnic communities in their respective regions. For more information, go to www.apicount.com.
State: California
Language: Japanese
The Chinese Christian Herald Crusades, Council of Peoples Organization, Indochina Sino-American Community Center, Japanese American Social Services, Inc., MinKwon Center for Community Action, and the NYC South Asian Task Force (Adhikaar, Chhaya CDC, SEVA Immigrant Advocacy Project, South Asian Council for Social Services, South Asian Youth Action) established local telephone hotlines in 15 languages. The Asian American Federation provided funding support for these hotlines and place transit ads (found elsewhere on fillinourfuture.org) to promote the hotlines.
State: National, New York
Language: Bengali, Burmese, Chinese - Traditional, Gujarati, Hindi, Japanese, Khmer, Korean, Nepali, Punjabi, Tamil, Urdu, Vietnamese
This poster is designed to assure japanese communities their census form responses are safe and confidential. Display this poster in your community to create awareness of the coming census.
For more information visit: http://2010.census.gov/partners/materials/posters-materials.php
State: National
Language: Japanese
Phase 1: The AWARENESS phase will be placed in the market: JAN. 18 – FEB. 28
The goal is to raise awareness and peak interest about the 2010 Census and educate on what is it, why it’s important and that it’s coming in March. Produced by the 2010 U.S. Census.
State: National
Language: Japanese
This series of posters, Has Your Ohana Been Counted? was produced by the 2010 Hawaii Government Complete Count Committee. Posters are available in 8 languages. http://hawaii.gov/dbedt/info/census/Hawaii_Census_2010/2010-Census-HGCCC/
State: National, Hawaii
Language: Japanese
This brochure describes the process by which the Census Bureau counts U.S. residents.
For more information visit: http://2010.census.gov/partners/materials/brochure-materials.php
State: National
Language: Japanese
Phase 2: The MOTIVATION phase will be placed In the market: MAR. 1 – APR. 10. The goal is to instill a sense of urgency to take action and participate and to emphasize the message that it’s just 10 questions that take about 10 minutes. Produced by the 2010 U.S. Census.
State: National
Language: Japanese
With funding from the State of New York, the Asian American Federation combined the messaging from the bus ads of the APICOUNT campaign with the Census Bureau’s outdoor ads for the Asian Community for use in New York City’s subway system. These ads were scheduled to be up for 4 weeks starting March 8, 2010. The telephone hotlines run through the Federation’s partners were included on the ads. The partners in this ad were the Chinese Christian Herald Crusades, Japanese American Social Services, Inc., and the MinKwon Center for Community Action. The ads were adapted by Fresh Concentrate from IW Group designs.
State: National, New York
Language: Chinese - Traditional, Japanese, Korean
This newly developed brochure provides information on the importance of filling out the 2010 Census, answers to some frequently asked questions, and a timeline on Census 2010 activities to promote and encourage census response rates for Asian Americans. It will be provided in over 25 Asian and Pacific Islander languages.
These Frequently Asked Questions document supplements information provided by the Fill In Our Future translated brochures. These are also provided in over 25 Asian and Pacific Islander languages.
Provide in-language help for answering the English census form.
For more information visit: http://2010.census.gov/partners/materials/inlanguage.php
The NRFU phase, which stands for “Non-Response Follow-Up,” is the last in the Census process and represents the final push to collect Census information. The NRFU campaign encourages households who have not returned their Census form to welcome and cooperate with the Census taker that may knock on their door. Messaging for the NRFU campaign assures all that Census takers are sworn to secrecy and that they are there to help.
This TV commercial aims to raise awareness of the Census among the Asian American community. It is important for every individual to fill out their Census form and get counted because every year more than $400 billion in federal funds is distributed to the nation. Data from the Census directly helps determine where this funding is allocated. These funds can help improve our community in such fields as health care, education and transportation.
This TV commercial emphasizes the new Census form is simple with only 10 questions, and should take only 10 minutes per household to complete. It also works to reinforce the benefits the Census can bring to each community.
PSA featuring Kaoriko Kuge, urging all to participate in the US 2010 Census